Etiqueta: TÃtulos de pelÃculas
Walt Disney Pictures España ha colgado esta tarde en su canal en YouTube el tráiler oficial en castellano de Tiana y el sapo, confirmando nuestras sospechas de que el tÃtulo original de la pelÃcula, The Princess and the Frog, se iba a ver estrenado en nuestro paÃs de una forma alterada y ciertamente torpe.
Además, nuestros temores de que se estrene a principios de 2010 (en lugar de un estreno más adecuado como lo es el norteamericano, en plenas navidades) parecen también confirmarse, al facilitar la información en los detalles del tráiler en su página en YouTube, y cito textualmente: “Se podrá disfrutar en los cines en la primera mitad de 2010″.
Ésta serÃa una entrada de lo más normal y corriente, anunciando una pelÃcula que se estrenará el mes que viene y santas pascuas. De hecho, y siendo sincero, es un estreno tan irrelevante en todas sus formas que probablemente no nos hubiéramos hecho eco de su estreno en salas españolas, pese a que lo haga con casi medio año de retraso.
Estoy hablando de la nueva pelÃcula que protagoniza Renée Zellweger, New in Town, y que aquà estrenará On Pictures el próximo 19 de junio, si no hay más retrasos.
Paramount Pictures España ha tenido la gentileza de mandarnos el tráiler oficial en castellano de G.I. Joe (G.I. Joe: The Rise of Cobra), el blockbuster basado en la mÃtica lÃnea de figuras de acción de Hasbro que dirige Stephen Sommers, y que se estrenará en todo el mundo el 7 de agosto.
Como ya nos temÃamos, el tÃtulo que llevará en España la pelÃcula será G.I. Joe a secas, saltándose a la torera el subtÃtulo, El Resurgir de Cobra. Vaya, como si estrenasen El Imperio contraataca como Star Wars 5.
SÃ, como lo leéis. El regreso a la animación tradicional de Walt Disney Pictures, The Princess and the Frog, podrÃa cambiar “drásticamente” de tÃtulo en nuestro paÃs.
Inicialmente titulada como El sapo y la princesa, esta nueva producción animada, dirigida por Ron Clements y John Musker, podrÃa pasar a llamarse aquà Tiana y el sapo, según consta en las bases de datos de Walt Disney España en image.net.
A menudo todos los aficionados al séptimo arte nos preguntamos: ¿De dónde sale la capacidad y el talento para traducir tÃtulos de pelÃculas en nuestro paÃs? ¿Qué hay que hacer para llegar a un puesto tan responsable y respetable como el “traductor de tÃtulos”? Pero no hay que ser precisamente un Einstein para 1: saberlo, y 2: serlo. El mundo entero sabe, a tenor de los resultados, que un becario o una becaria con más bien poco cerebro se encarga única y exclusivamente de ello. Y hay pruebas suficientes para demostrarlo.


















